« 怪獣に乗ってくる | Accueil | 060508[bx1] »

06 mai 2006

「あぼっけ」

その森林公園の近くでみかけました。

さあ,だれかこの読みで,
漢字で書けたらすごい。
ふつうは書けない。

私たちは,
信号でたまたま,
まず漢字を,
その下のローマ字Abokkeを見て
はぁ~ん??
状態でしたが。

木葉下
が正解。

有名な難読地名のひとつらしい。

そしてなんだか茨城弁風な音の連なりがステキ。

 *

割と身近な難読地名,
 <大角豆>
というところもございます。
まだTXが通らず高速バスしかなかった頃(今でも高速バスはありますが),
東京からつくば入りすると,
まずさしかかる右折信号の名前です。
洗礼のようなものです(でした)。

|

« 怪獣に乗ってくる | Accueil | 060508[bx1] »

07. INTERESTING 【興】」カテゴリの記事

Commentaires

大角豆は <ささぎ> です。

もしかして,
ATOKって
木葉下も大角豆もきっちり黙って変換してくれる?
すごいなATOK。


Rédigé par: m0ch1 | le 09 mai 2006 à 12:57

Poster un commentaire



(Ne sera pas visible avec le commentaire.)


Les commentaires sont modérés. Ils n'apparaitront pas sur ce weblog tant que l'auteur ne les aura pas approuvés.



TrackBack

URL TrackBack de cette note:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/27740/9929715

Voici les sites qui parlent de 「あぼっけ」:

« 怪獣に乗ってくる | Accueil | 060508[bx1] »